首页 > 装修问答 > 其它 > 凤凰 用日语怎么讲?

凤凰 用日语怎么讲?

浏览次数:426|时间:2024-05-16

热门回答

2024-05-02程Celeste
ほうおう【凤凰】hou ou

211

2024-04-24sy2009Jason
hououほうおう

33

2024-05-16李鸿章大杂烩
日本语:凤凰, 凤, 大鸟
仮 名:ほうおう, おおとり
罗马字:houou, ootori
中 文: 凤凰, 凤

21

2024-05-03珊珊来了
注意,1到3楼的答案全部是教科书式的答案,也就是说没错,但真正要运用到日常应用中,却不一定对。
ほうおう【凤凰】这个词在日语中属于古文用法,一般来说已经成为专指名词,比如,专门谈及古文中的凤凰或者古建筑上的凤凰装饰等场合才会使用这个词。而我们一般使用的“凤凰涅磐”中,取其起死回生,或者是历经困难再次复兴等意思的时候,现代日语更多的使用的是直接来自英文的phoenix,即フェニックス,而不是凤凰。
更直白一点说,现代日本人已经很少使用ほうおう【凤凰 这个词了,如果你只是想打个比方,用这个词只会让对方一愣,还是用フェニックス吧。
关于热心网友的追加回答:
正如你所举的例子,只有在建筑和机构名称等专用名词中才可以找到ほうおう【凤凰】这个词了。フェニックス的确是西方的火焰鸟,但在日本并非少见用词。如果你对日本游戏和动漫有一定了解的话,你就会发现,其中出现的凤凰形象的,名称基本都是某某フェニックス的了,比如圣斗士或口袋宠物等(笑)。
至于チャイニーズ フェニックス,那才是真正的稀有词汇,不提也罢。
所以,必须明确提问者对这个“凤凰”的用途。如果是翻译某个地名,建筑名或者中国古代神话,这个词作为专用名词时,当然应该使用ほうおう【凤凰】。
但如果是在一篇使用“凤凰涅磐”的形容词来做比喻的话,还死搬硬套地用ほうおう【凤凰】,是不恰当的。因为,在现代日本人的观念中,这种从火中重生的形象更多地来自于西方的phoenix,已经很少有人知道东方的凤凰也有这个特点。因此,这样翻译会词不达意,反而不如使用フェニックス来得更容易让日本人明白。
所以,如果要认真追求翻译效果的话,必须知道这个词使用时的上下文。

157