首页 > 装修问答 > 其它 > 小石潭记原文及翻译?

小石潭记原文及翻译?

浏览次数:2557|时间:2024-05-16

热门回答

2024-05-04青岛崂山逗号
靠近岸边,蒙络摇缀:大约有一百来条,寂静空廖:大约,参差不齐,有时呆呆地一动也不动。嵁:小岛;有时却忽然向远处游去,光景,忽然.近岸。生,成为不平的岩石。
译文
从小丘向西行走一百二十步。寒。 我们坐在水潭旁边:(潭)以整块石头为底.取,余弟宗玄。 18,唐宪宗元和初进士,下见小潭:凄清 居.可百许头:吴武陵,靠近.俶尔远逝,一段看得见:阳光照在水底:(名词作状语)向下。 坐潭上,鱼的影子映在水底的石上,凄神寒骨:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”).犬牙差互:年轻人,曰奉壹,像蛇那样蜿蜒前行。 2:意动用法,清澈,露出水面。 15:照映。 24。 隶。小潭以整块石头为底。 岸:不可以长时间停留.如鸣佩环,心乐(yuè)之:像北斗七星一样(名词作状语).皆若空游无所依,呆呆的样子。情,寒气透骨。之.斗折蛇行:交错,似与游者相乐(lè):都好像在空中游动:靠近岸的地方,左右,不可知其源,乃记之而去,为嵁(kān),为屿(yǔ),句中则译为感到快乐,明灭可见。 8,遮掩缠绕,遮掩缠绕,于是我记下当时的情景就离开了,因罪贬官永州,参(cēn)差(cī)披拂。翕忽:作随从跟着来的人:像蛇那样(名词作状语),向下看见一个小潭,随风飘拂。 29,不能长久地停留:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音,成为小石磊:(犬牙,明灭可见,参差不齐,水格外清凉,隔篁(huáng)竹。佁(yǐ)然,没有一人,寂静得使人感到忧伤。随从的两个崔家的年轻人。悄怆:自:离开:不平的岩石:(名词作状语)向西,幽静深远:这里指开辟。 23.小丘。 潭中大约有一百来条鱼:看见 10,水尤清冽(liè).小生。佩与环都是系在腰上的玉制装饰品。 向水潭的西南方向望去。 19,表示数目不确定,形成道路。 6,不能知道它的源头:代小石潭的景物。 一起同行的人有、屿,什么依靠都没有(好像水都没有),分布,影布石上:(鱼影)呆呆地一动不动。差。 30.篁(huáng)竹,卷(quán)石底以出。 从。 阳光照到水底,动词:曰恕己。 27,摇动连结,鱼的影子映在水底的石上。全石以为底。屿,为岩.见.以其境过清,单字翻对……感到乐,不可久居。以其境过清。近。往来轻快敏捷的样子。坻,岸边,斗折蛇行,为嵁(kān):(使动用法)使……凄楚,隔着竹林,翠绿的藤蔓,成为水中高地,龚(gōng )古。 14,往下:跟随,一个叫恕己:青翠的树:(使动用法)使……寒透,感到心情凄凉。青树翠蔓(màn)。青葱的树木原文
从小丘西行百二十步。 20,看到溪水像北斗星那样曲折。
注释
1从,上下。 28吴武陵。其岸势犬牙差(cī)互。而。 9,一个叫奉壹.日光下澈。因为这里的环境过于凄清:在小石潭东面 3。斗,随风飘拂.隶而从者。伐竹取道:凄清。邃;俶(chù)尔远逝,于是题完字便离开了。 22,寂静极了,像蛇那样蜿蜒前行。清。以,弥漫着忧伤气息.凄神寒骨。 同游者,往来翕(xī)忽。坻:竹林。可.下,因为,由 。 潭西南而望。许:作为 12,四面有竹子和树木围绕.不可久居,听到水声,四面竹树环合。凄;蛇,翠绿的藤蔓。 26。以为,冷清清。 4,寂寥(liáo)无人:来来往往轻快敏捷,与作者友善:动作轻快敏捷的样子。鸣。两岸的地势像狗牙那样参差不齐。 5:水中高地。 7,为岩,影布石上。 16:表并列.为坻(chí),乃记之而去。隶(lì)而从者.全石以为底:成为坻,水中高地,露出水面,石底向上弯曲,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃,都好像在空中游动:忽然间向远处游去了,崔氏二小生,近岸.往来翕忽,幽深极了。俶(chù)尔。 25:约数,时隐时现,为坻(chí)为屿(yǔ),什么依靠也没有:不能够知道。砍倒竹子:跟随:感到心神凄凉,成为小岛屿、岩等各种不同的形状,一段看不见.不可知,各种不同的形状:停留。 21。布,若隐若现,好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音:信州(今重庆奉节一带)人:我的朋友吴武陵和龚古,深,如鸣佩环:清凉. 13.西.乐:发出声音,我的心里对此感到高兴。 潭中鱼可百许头,参差(cēn cī)披拂。去。为、嵁.卷石底以出:石底向上凸起,摇动下垂:因为它的环境过于凄清:(泉水)像北斗七星一样曲折,寒气透骨.青树翠蔓。 17,皆若空游无所依,名词作状语)像狗的牙齿那样参差不齐,蒙络摇缀,闻水声,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ),日光下澈,我的弟弟宗玄。 11,好像在与游人相逗乐,长辈对晚辈的称呼,佁(yǐ)然不动.清冽 .佁然不动

55

2024-05-06小脸欠捏
为屿(yǔ)。以其境过清,乃记之而去,蒙络(luò)摇缀(zhuì),斗折蛇行,近岸,凄神寒骨,不可久居,往来翕(xī)忽,卷(quán)石底以出,不可知其源,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì ),日光下澈。佁(yǐ)然不动,皆若空游无所依,曰奉壹(yī),水尤清冽(liè),四面竹树环合,为坻(chí),龚(gōng)古,为岩:吴武陵,隔篁(huáng)竹,明灭可见,俶(chù)尔远逝。
坐潭上,参差(cēn cī)披拂。似与游者相乐。 
潭中鱼可百许头,影布石上从小丘西行百二十步,崔氏二小生,寂寥无人。
同游者,心乐之。隶而从者,如鸣佩(pèi)环,闻水声。全石以为底。伐竹取道。青树翠蔓(màn),下见(jiàn)小潭,为嵁(kān),余弟宗玄:曰恕(shù)己。
潭西南而望。其岸势犬牙差(cī)互

231

2024-04-26如果蛋蛋愿意
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
《小石潭记》赏析
柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。
《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练,生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。因之,成为被历代所传诵的散文名篇。
这篇游记一共可以分为五段。
第一段,作者采用的是“移步换景”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。
“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。”文章一开头,便引导我们向小丘的西面步行一百二十步。来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。“篁竹”就是成林的竹子;“如鸣佩环”是形容流水的声音的清脆悦耳,犹如玉佩玉环相互撞击时发出的声响。文章由景及情,写来极为自然。“伐竹取道,下见小潭。”在浓密的竹林之中,砍伐出一条小道来,终于见到一个小小的池潭。至此,小石潭的全部面目才呈现在我们面前。这一番由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了勾人的悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。从此往下,作者便把笔力放在了对池潭的精心描写上。“水尤清冽,全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为,为岩。”小石潭的水格外清凉,而且整个小潭全部是由石头构成的。整个潭底便是一块大石头,在靠近池岸的地方,水底的石头翻卷地露出水面。这些石头千姿百态,形状各异。“坻”即为水中的高地;“屿”是小岛;“嵁”不平的岩石; “岩”都是岩石的各种形态。总之,这完全是一个由各种形态的石头围出的池潭,所以,作者为它起名曰小石潭。“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。”就是作者对于池潭上景物的描绘了。有青青的树和翠绿的藤蔓,它们缠绕在一起,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动。这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在。
第二段,作者描写的是潭水和游鱼。这一段,作者采用了与第一段不同的手法,变“移步换形”为“定点特写”。这是全篇中极为精彩的一段。特别是对水中游鱼的描写,更是栩栩如生。“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,然不动;尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”这是一幅极美的画面。在水中游动的鱼儿,不像是在水里,而是像在空中游动。太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上。从字面上看,作者是在写鱼,但透过字面,却令我们不能不对那清澈的潭水留下极深的印象。这种游鱼和潭水相互映衬的写法,收到了很好的艺术效果。下面,作者进一步对鱼儿进行描述。先是鱼儿呆呆地一动不动,忽然,有的鱼飞快地窜向远处,一会儿游到这儿,一会儿又游到那儿,好像是在与游人一同享受着快乐。读到这里,我们又不能不从游鱼联想到作者的欢悦心情。这种由情入景,由景及情的写法正是这篇散文的一个突出特色。
第三段是探究到小石潭的水源及潭上景物。“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。”向西南望过去,一条小溪逶迤而来,形状像是北斗七星那样曲折,又像是一条蛇在游动,有的地方亮,有的地方暗。小溪两岸高高低低,凸凹不平,犬牙相错。这里,作者非常成功地使用了比喻的手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行来形容小溪的形状,用狗的牙齿来形容小溪的两岸,使我们倍感形象逼真。
第四段写出了作者对小石潭总的印象和感受。“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。”坐在小石潭上,四周环抱着密密的竹子和树木,非常寂静,见不到人,令人神色凄凉,骨彻心寒,精神上也不免悲怆幽凉。因为它的境况太幽清了,不适宜让人长久地呆下去,便题了字后离去。在这一段中,作者突出地写了一个“静”字,并把环境中的静深入到心神中去,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境。这无疑是作者被贬后心情的曲折反映。
最后一段,《小石潭记》是一篇语言精美,含义丰富,形象逼真的优秀山水游记。它表现了作者那种对于事物的深刻观察力和独特体验,同时也表现了作者深厚的艺术功力。文章中所使用的那些描绘景物细致入微的手法和巧妙、形象的比喻,都值得我们很好地借鉴。

125

2024-05-05LiangJin0727
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(yuè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐(lè)。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
小石潭记(翻译)
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能 听到水声,好象挂在身
上的玉佩、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小
路,顺势往下 走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石 头,靠近
岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、 嵁、岩等各种不同的形状。青
葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射
潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来
来往往轻快 敏捷,好象在与游人一起娱乐。
向水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,
或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势像犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境
凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停
留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来
的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

188

2024-04-24小木每木每
原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

18

2024-05-13稥油菋精
原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐之。伐竹取道,下见(jiàn)小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。 
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕(shù)己,曰奉壹(yī)。
原文翻译从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,就像人身上佩带的

佩环相互碰击发出的声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。成为水中的高地,小岛,大石。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩、缠绕、摇动、下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往得轻快敏捷,好像和游人相互取乐.
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人。(景色)使人心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以过久留,于是我记下小石潭的景色便离开了。
一起游玩的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
注释
1.从:自,由。 
2.小丘:小山岗,在小石潭东面。
3.西:(方位名词作状语)向西。 
4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林
6.如鸣佩环:(倒装句,即‘如佩环鸣(声)’)好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。鸣:发出声响。
7.乐:以……为乐,翻译时写为“对......感到快乐”(形容词的意动用法)。
8.伐竹取道:砍伐竹子,开辟道路。 伐:砍伐。取:这里指开辟。道:路。
9 下:(方位名词作状语)向下,往下。
10.见:看见。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉。尤:格外,特别。清洌 :清凉。清,清澈。冽:寒冷。
12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句,宾语前置,“以全石为底”)。以:用来。为:作为。
13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。岸,岸边。
14.卷石底以出:实为“石底卷以出”。石底有部分翻卷过来,高出水面。卷:弯曲。以:而。表修饰,形容如何“出”。
15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为水中的高地,成为小岛,成为突出的石头,成为岩石。
16.青树翠蔓,蒙络(luò)摇缀,参差(cēn cī)披拂:树枝藤蔓遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘荡。翠蔓,翠绿的藤蔓。蔓,藤蔓。蒙,覆盖。络,缠绕。缀,连结。参差,长短不齐的样子。披拂,随风飘荡的样子。
17.可百许头:大约有一百来条。可:大约,表示估计数目 许:上下,左右,光景。用在数词后表示约数,表示数量不确定,相当于同样用法的“来”。
18.皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠也没有。空:名词作状语,在空中。皆:全,都。无所依,什么依靠也没有。
19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,名词作状语,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。
20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。
21.俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。远,形容词作状语,向远处。
22.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅速。
23.乐:逗乐,取乐。
24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(方位名词作状语)。望,看。
25.斗折蛇行,明灭可见:(看到溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时现时隐。明灭,都是形容词作名词,或隐或现之处。斗折:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。(“斗”与“蛇”是事物名词作状语,该类活用一般翻译句式为“像……那(一)样”。)
26.明灭可见:或显或隐,有时亮,有时暗。 
27.其岸势犬牙差(cī)互:(犬牙,事物名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差互:相互交错。差:交错。 岸势:两岸的地形,势:形状。
28 不可知其源:不能够知道它的源头。可:能够。其:那(溪水)。
29 四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃( suì ):四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。环合,围绕、包围。寂寥:寂静寥落。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深远。凄:(使动用法)使……凄凉。寒:(使动用法)使……寒冷。
30 以其境过清:因为这里的环境过于凄清。以,因为。过,太。清,凄清,冷清。
31不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。居:待、停留。乃,于是、就。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。
32.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者交善。
33 同游者:跟着游玩的人。游:游玩。者:……的人。
34 宗玄:作者的堂弟,柳宗玄。
35 隶而从者:跟着同去的。隶:附属,随从。而:表修饰。从:跟随,动词。
36二小生:两个年轻人。小生:年轻人 生:对读书人的称呼。
39. “记”,是古代的一种文体。可以记叙描写,也可以抒情议论,并通过记事、记物,写景、记人来抒发作者的感情或见解,即景抒情,托物言志,属于记述文的范畴。因此,它可以写景状物如《核舟记》,也可以叙事如《桃花源记》,也可以将写景状物与议论抒情结合起来像《岳阳楼记》。
停顿划分
从小丘西行/百二十步,隔/篁(huáng)竹,闻/水声,如/鸣佩环,心/乐之。伐竹/取道,下/见小潭,水
尤/清冽。全石/以/为底,近岸,卷石底/以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树/翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼/可/百许头,皆/若空游/无所依。日光/下彻,影/布/石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔/远逝,往来/翕(xī)忽,似/与游者/相乐。
潭/西南而望,斗折蛇行,明灭/可见。其岸/势犬牙差(cī)互,不可/知其源。
坐/潭上,四面/竹树/环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以/其境/过清,不可/久居,乃/记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
一、异曲同工的句子
《记承天寺夜游》
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
—— 日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
《与朱元思书》
游鱼细石,直视无碍。
——潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
二、古今异义
1.小生:
古义:年轻人。
今义:戏曲艺术中的一种角色。
2、去:
古义:离开。(乃记之而去)
今义:前往,到某处。
3.闻:
古义:听到、听闻。(闻水声)
今义:用鼻子嗅气味。
4.居:
古义:停留。(不可久居)
今义:住。
5.可:
古义:大约。(潭中鱼可百许头)
今义:能愿动词,可以。
6.布:
古义:映,显现。
今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
7.许:
古义:用在数词后表示约数,数目不确定,相当于现在用法的“来”、“上下”、“光景”、“左右”。
今义:允许、准许。
8.佁(yǐ)然:
古义:呆呆的样子,愣住的样子。
今义:痴呆或深思的样子。
9.清:
古义:凄清;冷清。
今义:清晰,清净等。
三、一词多义
1.可:
(1)大约。(潭中鱼可百许头)
(2)可以,能够。(不可久居)
2.从:
(1)介词,自,由。(从小丘西行百二十步)
(2)跟随。(隶而从者)
3.清:
(1)形容词,清澈。(水尤清冽)
(2)形容词,冷清。(以其境过清)
4.差:
(1)形容词,长短不一。(参差披拂)
(2)动词,交错。(其岸势犬牙差互)
5.见:
(1)通“现”出现。(下见小潭)
(2)看见,动词。(明灭可见)
6.乐:
(1)以…为乐,形容词的意动用法。(心乐之)
(2)逗乐。(似与游者相乐)
7.以:
(1)介词,因为。(以其境过清)
(2)连词,而。(卷石底以出)
(3)介词,用。(全石以为底)
8.而
(1)不译,表顺接关系。(乃记之而去)
(2)不译,表并列关系。(隶而从者)
(3)不译,表修饰关系。(潭西南而望)
9.游
(1)游动。(皆若空游无所依)
(2)游览。(同游者)
10.环
(1)玉环。(如鸣佩环)
(2)环绕。(竹树环合)
11.为
(1)动词,作为。(全石以为底)
(2)动词,成为。(为岩)
四、词类活用
1.从小丘西行百二十步。西:名词作方位状语,向西。
2.下见小潭。下:名词作状语,在下面。
3.皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。
4.日光下澈。下:名词作状语,向下。澈:形容词作动词:直射。
5、俶尔远逝。远:名词作状语,向远处。
6.潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。
7.斗折蛇行。斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇一样。
8.其岸势犬牙差互。犬牙:名词做状语,像狗的牙齿一样。
9.凄神寒骨。凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…感到凄凉。寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷。
10.如鸣佩环。鸣:名作动,作响。
11.心乐之。乐:意动用法,感到快乐。
12.隶而从者。隶:名词作动词,跟从。
13 似与游者相乐。乐:形容词作动词,逗乐。
五、通假字
下见小潭(“见”通“现”,显现,出现。)
六、特殊句式
倒装句:
1.如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
2.全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底。
3.卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石底向上弯曲,露出水面。
修辞手法:
1.闻水声,如鸣佩环。(比喻) 听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
2.往来翕忽,似与游者相乐。(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏。
3.其岸势犬牙差互,不可知其源。(比喻) 两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。
省略句:
1.乃记之而去。(省略主语“这番景致”) 于是记下这番景致便离开了。
2.斗折蛇行。(省略主语“小溪的岸边”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒。
3.以其境过清。(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清。

127